Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Гръцки - Senhor, tenha piedade!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиАнглийскиГръцки

Категория Есе - Култура

Заглавие
Senhor, tenha piedade!
Текст
Предоставено от peixefruta
Език, от който се превежда: Португалски

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Забележки за превода
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Заглавие
Θεέ, δείξε έλεος!
Превод
Гръцки

Преведено от User10
Желан език: Гръцки

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Забележки за превода
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
За последен път се одобри от User10 - 14 Октомври 2010 16:09