Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Græsk - Senhor, tenha piedade!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskEngelskGræsk

Kategori Essay - Kultur

Titel
Senhor, tenha piedade!
Tekst
Tilmeldt af peixefruta
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Bemærkninger til oversættelsen
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Titel
Θεέ, δείξε έλεος!
Oversættelse
Græsk

Oversat af User10
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Bemærkninger til oversættelsen
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
Senest valideret eller redigeret af User10 - 14 Oktober 2010 16:09