Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Grekiska - Senhor, tenha piedade!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEngelskaGrekiska

Kategori Uppsats - Kultur

Titel
Senhor, tenha piedade!
Text
Tillagd av peixefruta
Källspråk: Portugisiska

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Anmärkningar avseende översättningen
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Titel
Θεέ, δείξε έλεος!
Översättning
Grekiska

Översatt av User10
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Anmärkningar avseende översättningen
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
Senast granskad eller redigerad av User10 - 14 Oktober 2010 16:09