Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 알바니아어 - Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어독일어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
번역될 본문
ellen_ka에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> with diacritics</edit> (10/30/francky thanks to Liria's edit)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 10월 30일 18:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 30일 17:54

liria
게시물 갯수: 210
I know "No diacritics = "meaning only" ", but it is a very good song, and looks better like this:

"Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di..."

CC: Francky5591

2009년 10월 30일 18:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Liria! Now it's not anymore in "meaning only".