Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Албанский - Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийНемецкий

Категория Песня - Любoвь / Дружба

Статус
Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
Текст для перевода
Добавлено ellen_ka
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di
Комментарии для переводчика
<edit> with diacritics</edit> (10/30/francky thanks to Liria's edit)
Последние изменения внесены Francky5591 - 30 Октябрь 2009 18:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Октябрь 2009 17:54

liria
Кол-во сообщений: 210
I know "No diacritics = "meaning only" ", but it is a very good song, and looks better like this:

"Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di..."

CC: Francky5591

30 Октябрь 2009 18:16

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Liria! Now it's not anymore in "meaning only".