Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Albański - Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiNiemiecki

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez ellen_ka
Język źródłowy: Albański

Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> with diacritics</edit> (10/30/francky thanks to Liria's edit)
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 30 Październik 2009 18:15





Ostatni Post

Autor
Post

30 Październik 2009 17:54

liria
Liczba postów: 210
I know "No diacritics = "meaning only" ", but it is a very good song, and looks better like this:

"Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di..."

CC: Francky5591

30 Październik 2009 18:16

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Liria! Now it's not anymore in "meaning only".