Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Albanų - Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųVokiečių

Kategorija Daina - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
Tekstas vertimui
Pateikta ellen_ka
Originalo kalba: Albanų

Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di
Pastabos apie vertimą
<edit> with diacritics</edit> (10/30/francky thanks to Liria's edit)
Patvirtino Francky5591 - 30 spalis 2009 18:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 spalis 2009 17:54

liria
Žinučių kiekis: 210
I know "No diacritics = "meaning only" ", but it is a very good song, and looks better like this:

"Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di..."

CC: Francky5591

30 spalis 2009 18:16

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Liria! Now it's not anymore in "meaning only".