Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-독일어 - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어독일어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
본문
so-la-blondasse에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

제목
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
번역
독일어

iamfromaustria에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
이 번역물에 관한 주의사항
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 18:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 21일 12:14

waydown
게시물 갯수: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir