Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tysk - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTysk

Kategori Chat - Dagligliv

Tittel
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Tekst
Skrevet av so-la-blondasse
Kildespråk: Fransk

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Tittel
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Oversettelse
Tysk

Oversatt av iamfromaustria
Språket det skal oversettes til: Tysk

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 21 Oktober 2008 18:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Oktober 2008 12:14

waydown
Antall Innlegg: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir