Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Niemiecki - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiNiemiecki

Kategoria Czat - Życie codzienne

Tytuł
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Tekst
Wprowadzone przez so-la-blondasse
Język źródłowy: Francuski

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Tytuł
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez iamfromaustria
Język docelowy: Niemiecki

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Uwagi na temat tłumaczenia
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 21 Październik 2008 18:15





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2008 12:14

waydown
Liczba postów: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir