Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Немецкий - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийНемецкий

Категория Чат - Повседневность

Статус
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Tекст
Добавлено so-la-blondasse
Язык, с которого нужно перевести: Французский

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Комментарии для переводчика
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Статус
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Перевод
Немецкий

Перевод сделан iamfromaustria
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Комментарии для переводчика
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 21 Октябрь 2008 18:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2008 12:14

waydown
Кол-во сообщений: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir