Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-德语 - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语德语

讨论区 聊天室 - 日常生活

标题
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
正文
提交 so-la-blondasse
源语言: 法语

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
给这篇翻译加备注
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

标题
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
翻译
德语

翻译 iamfromaustria
目的语言: 德语

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
给这篇翻译加备注
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 十月 21日 18:15





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 21日 12:14

waydown
文章总计: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir