Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Germană - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăGermană

Categorie Chat - Viaţa cotidiană

Titlu
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Text
Înscris de so-la-blondasse
Limba sursă: Franceză

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Observaţii despre traducere
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Titlu
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Traducerea
Germană

Tradus de iamfromaustria
Limba ţintă: Germană

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Observaţii despre traducere
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 21 Octombrie 2008 18:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Octombrie 2008 12:14

waydown
Numărul mesajelor scrise: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir