Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-아라비아어 - Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어브르타뉴어카탈로니아어인도네시아어히브리어아라비아어

분류 사고들 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.
본문
rpardal에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Uma vida sem causa é uma vida sem efeito.

제목
حياة بلا هدف هي حياة بلا نتيجة.
번역
아라비아어

C.K.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

حياة بلا سبب هي حياة بلا نتيجة.
jaq84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 7일 21:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 26일 05:43

jaq84
게시물 갯수: 568
"a life with no goals is a poitless life"
Is it right?

CC: Borges

2008년 10월 26일 06:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hi Jaq.
Borges isn't an active expert.
For br Portuguese you can call me anytime.

A life without cause is a life without effect.

About the philosophical concept.


2008년 10월 26일 06:53

jaq84
게시물 갯수: 568
Oh, thanx.
I know I keep you busy many times so that's why I've tried to ask someone else.
I guess I always do that mistake and ask someone who isn't there!!

2008년 10월 26일 07:04

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
No problem at all.
Goncin and Angelus are always around and willing to help too.