Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κινέζικα απλοποιημένα-Αγγλικά - 论坛防恶意注册

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Κινέζικα απλοποιημέναΑγγλικάΕβραϊκά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
论坛防恶意注册
Κείμενο
Υποβλήθηκε από boyaniv
Γλώσσα πηγής: Κινέζικα απλοποιημένα

论坛防恶意注册

τίτλος
This forum has measures to prevent malicious registrations
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Penwhale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

This forum has measures to prevent malicious registrations
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is very likely to be use on a web-based forums, where measures will prevent bot-like registrations.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 24 Ιούνιος 2007 13:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούνιος 2007 13:05

KKMD
Αριθμός μηνυμάτων: 19
Not sure, but I think this is chinese, not japanese.

15 Ιούνιος 2007 14:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Yes, you're right, could be some of the two different Chinese languages we have at cucumis (traditional or simplified) Please, Pluiepoco, could you tell us which one it is, for me to edit the source-language? Thanks a lot!

15 Ιούνιος 2007 20:11

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
It is Simplified Chinese. Thanks!

15 Ιούνιος 2007 20:16

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks a lot, pluiepoco! I will edit the source-language.
And thanks KKMD for having notified the problem!

23 Ιούνιος 2007 04:18

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Is there a problem with the translation, as opposed to the source? If so, what is it?

CC: pluiepoco

23 Ιούνιος 2007 10:52

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
No problem at all now, it is Simplified Chinese and it was featured as if it was Japanese, so I edited.

23 Ιούνιος 2007 15:27

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I was asking pluiepoco, because he voted "I think the meaning of this translation is wrong".

23 Ιούνιος 2007 16:42

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
bad faith is not right


23 Ιούνιος 2007 16:48

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"(in) bad faith" is an idiom in English - it has nothing to do with faith - it means "for the wrong reasons", and it usually implies trickery.

Check out this wikipedia page.

Is it still wrong?

24 Ιούνιος 2007 10:32

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
Information Technology has its own terminology

here bad faith can be replaced by

Malicious or Malignant

24 Ιούνιος 2007 13:03

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Really? That sounds quite extreme in English in this context, and I'm not sure that's what is meant.

However, I googled each of these, and I see that "malicious registrations" is quite a common term on gaming sites. Live and learn!