Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kinesisk med forenklet-Engelsk - 论坛防恶意注册

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Kinesisk med forenkletEngelskHebraisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
论坛防恶意注册
Tekst
Skrevet av boyaniv
Kildespråk: Kinesisk med forenklet

论坛防恶意注册

Tittel
This forum has measures to prevent malicious registrations
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Penwhale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

This forum has measures to prevent malicious registrations
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is very likely to be use on a web-based forums, where measures will prevent bot-like registrations.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 24 Juni 2007 13:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Juni 2007 13:05

KKMD
Antall Innlegg: 19
Not sure, but I think this is chinese, not japanese.

15 Juni 2007 14:39

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Yes, you're right, could be some of the two different Chinese languages we have at cucumis (traditional or simplified) Please, Pluiepoco, could you tell us which one it is, for me to edit the source-language? Thanks a lot!

15 Juni 2007 20:11

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
It is Simplified Chinese. Thanks!

15 Juni 2007 20:16

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks a lot, pluiepoco! I will edit the source-language.
And thanks KKMD for having notified the problem!

23 Juni 2007 04:18

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Is there a problem with the translation, as opposed to the source? If so, what is it?

CC: pluiepoco

23 Juni 2007 10:52

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
No problem at all now, it is Simplified Chinese and it was featured as if it was Japanese, so I edited.

23 Juni 2007 15:27

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I was asking pluiepoco, because he voted "I think the meaning of this translation is wrong".

23 Juni 2007 16:42

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
bad faith is not right


23 Juni 2007 16:48

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"(in) bad faith" is an idiom in English - it has nothing to do with faith - it means "for the wrong reasons", and it usually implies trickery.

Check out this wikipedia page.

Is it still wrong?

24 Juni 2007 10:32

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
Information Technology has its own terminology

here bad faith can be replaced by

Malicious or Malignant

24 Juni 2007 13:03

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Really? That sounds quite extreme in English in this context, and I'm not sure that's what is meant.

However, I googled each of these, and I see that "malicious registrations" is quite a common term on gaming sites. Live and learn!