Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Frequently-questions-information

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕσπεράντοΓαλλικάΓερμανικάΡωσικάΚαταλανικάΙαπωνέζικαΙσπανικάΟλλανδικάΤουρκικάΣλοβενικάΑραβικάΙταλικάΒουλγαρικάΡουμανικάΠορτογαλικάΕβραϊκάΑλβανικάΠολωνικάΣουηδικάΦινλανδικάΣερβικάΔανέζικαΚινέζικα απλοποιημέναΕλληνικάΧίντιΟυγγρικάΚροάτικαΚινέζικαΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΚουρδικάΣλοβακικάΙρλανδικάΜογγολικάΑφρικάανΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Κλίνγκον

τίτλος
Frequently-questions-information
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Here you will find our Frequently Asked Questions (FAQ) and information you might want to know about Cucumis.

τίτλος
Συχνά-ερωτήσεις-πληροφορίες
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από stellach
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Εδώ θα βρείτε τις πιο συχνές ερωτήσεις και πληροφορίες που πιθανόν να θέλετε να γνωρίσετε σχετικά με το Cucumis.
22 Ιούνιος 2006 19:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούλιος 2006 19:58

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
I'd change "γνωρίσετε" to "γνωρίζετε". Tense difference to make it a bit more flowing.