Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



22Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - anlayamıyorum.herkesten,herÅŸeyden nefret...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Rmy.
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret edebiliyorum. bi senden edemiyorum.
sevmesende beni ben hep seveceğim seni.hiç yanyana gelemeyecegimizi bilsemde seveceğim.varlığımdan haberdar olmasanda hergün artacak sevgim.hep mutlu ol tek isteğim bu.
ilksin,teksin,sonsun

τίτλος
I can't comprehend...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I can't comprehend. I can hate everyone, everything. But I can't hate you.
Even if you don't love me, I'll always love you. Even if I know that we will never get together, I'll love you. Even if you don't know about my existence, my love will grow everyday. Be always happy. It's my only wish.
You're the first one, the unique one and the last one for me.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 27 Σεπτέμβριος 2010 01:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Σεπτέμβριος 2010 00:31

glsmelf
Αριθμός μηνυμάτων: 3
The last sentence would be "you're the first, the only and the last one for me."
just a suggestion, it's still true anyways

25 Σεπτέμβριος 2010 15:08

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Thank you. Yes, it would be more simple like that. But I can't change my translation now.