Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Turkki-Englanti - anlayamıyorum.herkesten,herÅŸeyden nefret...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret...
Teksti
Lähettäjä Rmy.
Alkuperäinen kieli: Turkki

anlayamıyorum.herkesten,herşeyden nefret edebiliyorum. bi senden edemiyorum.
sevmesende beni ben hep seveceğim seni.hiç yanyana gelemeyecegimizi bilsemde seveceğim.varlığımdan haberdar olmasanda hergün artacak sevgim.hep mutlu ol tek isteğim bu.
ilksin,teksin,sonsun

Otsikko
I can't comprehend...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Englanti

I can't comprehend. I can hate everyone, everything. But I can't hate you.
Even if you don't love me, I'll always love you. Even if I know that we will never get together, I'll love you. Even if you don't know about my existence, my love will grow everyday. Be always happy. It's my only wish.
You're the first one, the unique one and the last one for me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Syyskuu 2010 01:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2010 00:31

glsmelf
Viestien lukumäärä: 3
The last sentence would be "you're the first, the only and the last one for me."
just a suggestion, it's still true anyways

25 Syyskuu 2010 15:08

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Thank you. Yes, it would be more simple like that. But I can't change my translation now.