Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - True to his own spirit.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΓαλλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
True to his own spirit.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από NathaliaMorrison
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από kafetzou

True to his own spirit.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I looked it up - see the note below ...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
fiel ao seu próprio espírito
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

fiel ao seu próprio espírito
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 21 Δεκέμβριος 2010 10:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιούνιος 2006 02:08

Hilton Jr.
Αριθμός μηνυμάτων: 1
eu gosto

12 Αύγουστος 2006 19:15

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Hmmmm. Problem. I know what it means but (nevermind it being in Latin characters)it is faulty Greek (it should be, in Latin characters, "Kata ton Daimona Eaytoy" (Κατά τον δαίμονα εαυτού, ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ ΕΑΥΤΟΥ in Greek)

Should I or shouldn't I translate it?