Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - haftasonun nasıl geçti?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
haftasonun nasıl geçti?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Blackrose
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

haftasonun nasıl geçti? umarım iyi geçmiştir. seni arkadaş listeme ekledim.. umarım senin için sorun olmaz bu arada jazz müzik severmisin?

ben severim, özelikle şunları: ...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
lütfen çook acil!))

τίτλος
haftasonun nasıl geçti?
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από locke10
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wie war dein Wochenende? Ich hoffe gut! Ich habe dich in meine Freundschaftsliste hinzugefügt... Ich hoffe, dass es kein Problem für dich ist. Magst du Jazzmusik?

Ich höre gerne Jazz, vor allem das: ...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
missing part added. <italo>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 19 Οκτώβριος 2008 18:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Οκτώβριος 2008 14:52

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Text before editing:

wie war dein wochenende? ich hoffe gut! ich hab dich in meine Freundschaftsliste hinzugefügt... ich hoffe es ist kein problem für dich, magst du jazz musik?

5 Οκτώβριος 2008 14:59

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"ben severim, özelikle şunları:" ist nicht da.

6 Οκτώβριος 2008 00:09

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
es fehlt ein teil.. ansonsten würde ich es für richtig einschätzen..

11 Οκτώβριος 2008 21:18

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Würde einer von euch den feglenden Teil hier notieren, damit ich den einfüge? Der Übersetzer reagiert nicht.

Danke!

CC: merdogan dilbeste

19 Οκτώβριος 2008 18:01

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Es ist da.