Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - te adoro con el alma

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΕβραϊκάΑγγλικάΡωσικάΤουρκικάΙταλικάΓαλλικάΚινέζικα απλοποιημέναΑραβικάΟλλανδικάΙαπωνέζικαΣουηδικάΕλληνικάΛατινικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
te adoro con el alma
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stukje
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

te adoro con el alma

τίτλος
Dyrka
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από hencom999
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Jag dyrkar dig med hela min själ
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 19 Φεβρουάριος 2008 14:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2008 14:28

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Henrik,
jag redigerar din översättning något och godkänner den sedan.

Före redigering:
Jag dyrkar dig men min själ

19 Φεβρουάριος 2008 14:40

hencom999
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Redigera?
Hur då man kan ju säga dyrka!
Fast avguda är nog bättre....... =)

19 Φεβρουάριος 2008 14:41

hencom999
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Redigera?
Hur då man kan ju säga dyrka!
Fast avguda är nog bättre....... =)

FASEN vad slarvig jag är =)nu såg jag

19 Φεβρουάριος 2008 14:53

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Henrik,
jag kollade på de färdigställda översättningarna,
och där har texten översattes till "hela min själ", samt att jag rättade ett litet, litet stavfel.

Du är väl inte slarvig! ..föresten så "felar" vi väl alla ibland.