Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Srpski - ciao tesoro stax ci vediamo?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiHrvatskiSrpskiAlbanski

Kategorija Riječ

Naslov
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tekst
Poslao marius.tidus
Izvorni jezik: Talijanski

ciao tesoro stax ci vediamo?

Naslov
ciao tesoro stax ci vediamo?
Prevođenje
Srpski

Preveo Verka
Ciljni jezik: Srpski

Ćao zlato moje, vidimo se večeras?
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 18 studeni 2007 13:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 studeni 2007 19:02

lakil
Broj poruka: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)

15 studeni 2007 19:27

Verka
Broj poruka: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))


15 studeni 2007 19:37

grafikus
Broj poruka: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао

16 studeni 2007 12:06

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo

17 studeni 2007 22:29

Maski
Broj poruka: 326
Hm, onda cu i ja