Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -صربى - ciao tesoro stax ci vediamo?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ كرواتيصربى ألبانى

صنف كلمة

عنوان
ciao tesoro stax ci vediamo?
نص
إقترحت من طرف marius.tidus
لغة مصدر: إيطاليّ

ciao tesoro stax ci vediamo?

عنوان
ciao tesoro stax ci vediamo?
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف Verka
لغة الهدف: صربى

Ćao zlato moje, vidimo se večeras?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Roller-Coaster - 18 تشرين الثاني 2007 13:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الثاني 2007 19:02

lakil
عدد الرسائل: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)

15 تشرين الثاني 2007 19:27

Verka
عدد الرسائل: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))


15 تشرين الثاني 2007 19:37

grafikus
عدد الرسائل: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао

16 تشرين الثاني 2007 12:06

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo

17 تشرين الثاني 2007 22:29

Maski
عدد الرسائل: 326
Hm, onda cu i ja