Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-צרפתית - Măi, Răzvane, măi

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתית

שם
Măi, Răzvane, măi
טקסט
נשלח על ידי galliwebj
שפת המקור: רומנית

Măi, Răzvane, măi.....complicat ce să zic.....
dragostea nu durează prea mult cred, cel puţin nu acum la vârsta asta când nu prea ne e frică de singurătate....aşa mă gândesc şi eu
ce să zic? Da, sentimentele tale pentru Ana s-au schimbat clar, şi...
הערות לגבי התרגום
Edited with diacritics/Freya

שם
Ouais Razvan
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי ailissha
שפת המטרה: צרפתית

Ouais Razvan... ce n'est pas compliqué du tout, tu sais...
Je crois que l'amour ne dure pas trop longtemps, au moins pas maintenant à cet âge où nous ne sommes pas trop effrayés par la solitude... ça c’est ce que je pense aussi
Qu’est-ce que je peux dire ? Oui, tes sentiments pour Ana ont changé, et
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 5 אוגוסט 2006 07:32