Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - Măi, Răzvane, măi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Başlık
Măi, Răzvane, măi
Metin
Öneri galliwebj
Kaynak dil: Romence

Măi, Răzvane, măi.....complicat ce să zic.....
dragostea nu durează prea mult cred, cel puţin nu acum la vârsta asta când nu prea ne e frică de singurătate....aşa mă gândesc şi eu
ce să zic? Da, sentimentele tale pentru Ana s-au schimbat clar, şi...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited with diacritics/Freya

Başlık
Ouais Razvan
Tercüme
Fransızca

Çeviri ailissha
Hedef dil: Fransızca

Ouais Razvan... ce n'est pas compliqué du tout, tu sais...
Je crois que l'amour ne dure pas trop longtemps, au moins pas maintenant à cet âge où nous ne sommes pas trop effrayés par la solitude... ça c’est ce que je pense aussi
Qu’est-ce que je peux dire ? Oui, tes sentiments pour Ana ont changé, et
En son cucumis tarafından onaylandı - 5 Ağustos 2006 07:32