Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-פורטוגזית - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתרוסיתקטלניתפורטוגזיתלטינית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
טקסט
נשלח על ידי omicroach
שפת המקור: ספרדית

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

שם
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 16 נובמבר 2009 14:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 נובמבר 2009 22:49

Oceom
מספר הודעות: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 נובמבר 2009 21:19

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 נובמבר 2009 10:39

goncin
מספר הודעות: 3706
"te ter"