Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Portugisisk - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskRussiskKatalanskPortugisiskLatin

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Tekst
Tilmeldt af omicroach
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Titel
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 16 November 2009 14:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 November 2009 22:49

Oceom
Antal indlæg: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 November 2009 21:19

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 November 2009 10:39

goncin
Antal indlæg: 3706
"te ter"