Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Portugheză - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăRusăCatalanăPortughezăLimba latină

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Text
Înscris de omicroach
Limba sursă: Spaniolă

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Titlu
Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Traducerea
Portugheză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Portugheză

Estar ao teu lado e não te ter é como estar frente a frente com o nada
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 16 Noiembrie 2009 14:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Noiembrie 2009 22:49

Oceom
Numărul mesajelor scrise: 98
A expressão " ... e não ter-te ... ", apesar de gramaticalmente correcta, não é usada em português corrente.
A versão mais natural será " ... e não seres meu/minha... " dependendo do orador.

15 Noiembrie 2009 21:19

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
"...e não seres meu/minha..."

Mas eu apenas mudaria "ter-te" para "te ter", porque soa mais natural. Tanto quanto saiba essa expressão é utilizada.

16 Noiembrie 2009 10:39

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"te ter"