Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתיווניתאספרנטועבריתלטינית

קטגוריה משפט - תרבות

שם
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
טקסט
נשלח על ידי Edevaldo Neves
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

שם
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: לטינית

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
הערות לגבי התרגום
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
אושר לאחרונה ע"י jufie20 - 13 אוקטובר 2008 13:10