Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskGreskEsperantoHebraiskLatin

Kategori Setning - Kultur

Tittel
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
Tekst
Skrevet av Edevaldo Neves
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Tittel
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Oversettelse
Latin

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Latin

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
Senest vurdert og redigert av jufie20 - 13 Oktober 2008 13:10