Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoGrecoEsperantoEbraicoLatino

Categoria Frase - Cultura

Titolo
Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.
Testo
Aggiunto da Edevaldo Neves
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Quem não tem pecado, que atire a primeira pedra.

Titolo
Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Traduzione
Latino

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Latino

Qui sine peccato est primum lapidem mittat.
Note sulla traduzione
Adapted from the Gospel according to John, 8:7 (Vulgata edition): “"Qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat” – litterally, word by word: “He who is sinless among you, be the first at her [Mary Magdalan] a strone throw”.

Notice that the Latin text has “be THE FIRST to throw...” and not “throw THE FIRST stone..”. However, I’ve adapted the found translation to reflect the source text in Brazilian Portuguese.
Ultima convalida o modifica di jufie20 - 13 Ottobre 2008 13:10