Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Francese - At kæmpe for det man tror på kan tage tid.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseFrancese

Categoria Pensieri - Vita quotidiana

Titolo
At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Testo
Aggiunto da Minny
Lingua originale: Danese

At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Note sulla traduzione
aforisme

Titolo
Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps.
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

Se battre pour ses convictions peut prendre du temps.
Note sulla traduzione
Aphorisme.

ou "Se battre pour ses convictions"
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Febbraio 2012 14:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Febbraio 2012 16:55

Minny
Numero di messaggi: 271
Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-)

23 Febbraio 2012 00:37

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Minny!

"ce en quoi" (eg : "ce en quoi nous croyons" ), "ce pour quoi" (eg : "ce pour quoi nous luttons" ), "ce vers quoi" (eg : ce vers quoi nous tendons" ), "ce par quoi ( eg : "ce par quoi nous vivons" ), all these are correct and usual in French, if it is what you were in doubt about


23 Febbraio 2012 11:38

Minny
Numero di messaggi: 271
Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)

23 Febbraio 2012 14:10

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
You're welcome, dear Minny!

"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)

"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect!

23 Febbraio 2012 18:00

Minny
Numero di messaggi: 271
Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-)