Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Francês - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsFrancês

Categoria Pensamentos - Cotidiano

Título
At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Texto
Enviado por Minny
Idioma de origem: Dinamarquês

At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Notas sobre a tradução
aforisme

Título
Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps.
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Idioma alvo: Francês

Se battre pour ses convictions peut prendre du temps.
Notas sobre a tradução
Aphorisme.

ou "Se battre pour ses convictions"
Último validado ou editado por Francky5591 - 23 Fevereiro 2012 14:11





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Fevereiro 2012 16:55

Minny
Número de Mensagens: 271
Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-)

23 Fevereiro 2012 00:37

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi Minny!

"ce en quoi" (eg : "ce en quoi nous croyons" ), "ce pour quoi" (eg : "ce pour quoi nous luttons" ), "ce vers quoi" (eg : ce vers quoi nous tendons" ), "ce par quoi ( eg : "ce par quoi nous vivons" ), all these are correct and usual in French, if it is what you were in doubt about


23 Fevereiro 2012 11:38

Minny
Número de Mensagens: 271
Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)

23 Fevereiro 2012 14:10

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
You're welcome, dear Minny!

"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)

"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect!

23 Fevereiro 2012 18:00

Minny
Número de Mensagens: 271
Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-)