Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Tedesco - no eres un fastidioso

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFranceseItalianoAraboTedescoFinlandeseGreco

Categoria Pensieri

Titolo
no eres un fastidioso
Testo
Aggiunto da Melkhait
Lingua originale: Spagnolo

no eres un fastidioso

Titolo
du bist keine Nervensäge.
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

du bist keine Nervensäge.
Note sulla traduzione
ok. Ist Nervensäge. die französische Übersetzung lautet auch so.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 9 Febbraio 2008 18:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Febbraio 2008 16:40

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
"un" verlangt ein Hauptwort, kein Adjektiv

8 Febbraio 2008 21:00

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
dann wäre das sowas wie "du bist kein verdrusster"?? - ich finde kein Substantiv für eine Person... - suche schon 'ne Stunde...

8 Febbraio 2008 22:23

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Fürs Italienische hätte ich "Nervensäge" gefunden. Hab aber keine Ahnung inwieweit das noch mit dem Original übereinstimmt....