Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Arabo - The sun didn't set for the last time yet

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseArabo

Titolo
The sun didn't set for the last time yet
Testo
Aggiunto da Draka
Lingua originale: Inglese Tradotto da Diego_Kovags

The sun didn't set for the last time yet.

Titolo
لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة.
Traduzione
Arabo

Tradotto da NADJET20
Lingua di destinazione: Arabo

لم تغب الشمس بعد لآخر مرّة.
Ultima convalida o modifica di elmota - 13 Febbraio 2008 07:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Febbraio 2008 10:36

elmota
Numero di messaggi: 744
eeeh, im not sure, it doesnt say the request is "by meaning only" and "for the last time" is not the same as "for ever" tho i would work in Arabic better, so im gonna ask draka if would be alright

11 Febbraio 2008 13:46

Draka
Numero di messaggi: 5
creo que la traducción en inglés no es del todo precisa."el sol no se ha puesto aún por última vez", significa que todavía quedan más días, que no es el final, que siempre hay un mañana que puede ir mejor, solo que es una forma bonita de decirlo.

12 Febbraio 2008 11:04

elmota
Numero di messaggi: 744
i dont udnerstand spanish but tried to make sense of it, actually the english pretty much says what ur saying draka, so i take it you are okay with either translations in arabic, this one is closer to original form

12 Febbraio 2008 14:15

Draka
Numero di messaggi: 5
i am so sorry to talk to you in spanish. your english is a little strange, for me, so i can´t understand you very well.what is your question or your post about? a im a little confuse

13 Febbraio 2008 07:46

elmota
Numero di messaggi: 744
its alright draka, i understood you perfectly well (i sometimes login cucumis after midnight so my comments show how tired i have been, hehe)