Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Greka - extravagance

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGrekaAngla

Titolo
extravagance
Teksto
Submetigx per xristos
Font-lingvo: Franca

extravagance

Titolo
εκκεντρικότητα
Traduko
Greka

Tradukita per Car0le
Cel-lingvo: Greka

εκκεντρικότητα
Laste validigita aŭ redaktita de xristos - 25 Decembro 2006 19:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Decembro 2006 06:33

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I'm not sure this is correct. "εκκεντρικότητα" means eccentricity, not extravagance.

19 Decembro 2006 17:37

Car0le
Nombro da afiŝoj: 26
Hi Laura,

extravagance in FR and in EN don't mean the same:
1) extravagance in English, according to the O.E.D., as you know = prodigality or wastefulness in expenditure ;
2) extravagance in French, according to the Robert = a) état de celui qui est extravagant (syn. absurdité, bizarrerie) - b) idée, parole, action extravagante (syn. excentricité).

Since the source language is French, not English, extravagance = "εκκεντρικότητα", in Greek.

Quod erat demonstrandum! :-)

19 Decembro 2006 17:54

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thank you Carole - that works!

20 Decembro 2006 21:12

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Depending on the situation however, even in French, it can mean υπερβολή. Why not add it as a note/comment?