Traduko - Greka-Angla - σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Greka](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Angla](../images/flag_en.gif)
Kategorio Letero / Retpoŝto ![](../images/note.gif) Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες... | | Font-lingvo: Greka
σταθεÏα και κινητά τα κατήÏγησες ή τα Îκανες απόÏÏητα υποθÎτω. Δεν σε εχω πετÏχει στη γειτονια εδώ και καιÏÏŒ. |
|
| You got rid of both your land line and your cell | | Cel-lingvo: Angla
You got rid of both your land line and your cell or you got them blocked I guess. I haven't run into you in the neighbourhood in a while. | | This is North American English. In British English it would be "mobile" instead of "cell". It's about telephones. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 8 Aprilo 2011 16:43
|