Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Franca - 1.Slusajući zvijezde opazih jednu najsjajniju...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFranca

Kategorio Eseo - Infanoj kaj dekkelkuloj

Titolo
1.Slusajući zvijezde opazih jednu najsjajniju...
Teksto
Submetigx per ja i ti
Font-lingvo: Serba

1.Slusajući zvijezde opazih jednu najsjajniju koja beše nešto veća nego drugih noći kada bih je gledao..
2.odlucujem da se stvarno vratim crtanju
3.pokušavam naslikati malog princa i njegovu ružu u najboljem obliku...uspijeva mi nakon 8 dana
4.sastajem se sa dječakom koji je zelio da mu nacrtam malog princa. Ispunjavam mu to
Rimarkoj pri la traduko
treba mi prevod sa upotrebom pravilnih vremena a da tekst ne izgubi znacenje

Titolo
1. En écoutant les étoiles, j' ai aperçu la plu
Traduko
Franca

Tradukita per anazoe
Cel-lingvo: Franca

1. En écoutant les étoiles, j'ai aperçu la plus brillante d'entre elles, qui était plus grande que durant les autres nuits où je l'avais observée...
2. J'essaie de me remettre réellement à dessiner.
3. J'essaie de dessiner le Petit Prince et sa rose ... J´y parviens au bout de huit jours.
4. Je retrouve le garçon qui désirait que je lui dessine le Petit Prince. J'exauce son souhait.
Rimarkoj pri la traduko
Taj roman je napisan na francuskom- zašto radije ne pogledaš original?
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 11 Majo 2010 10:17