Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Angla - Man patinka kai negali be manes

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAngla

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Man patinka kai negali be manes
Teksto
Submetigx per ievukaaa
Font-lingvo: Litova

Man patinka kai negali be manes

Titolo
I like it when you can't do without me
Traduko
Angla

Tradukita per buble
Cel-lingvo: Angla

I like it when you can't do without me
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Septembro 2009 18:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2009 16:42

Dzuljeta
Nombro da afiŝoj: 45
In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text.

16 Septembro 2009 18:49

buble
Nombro da afiŝoj: 2
I like it when you can't do without me