Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Germana - Sven-tysk

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaGermana

Kategorio Taga vivo - Infanoj kaj dekkelkuloj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sven-tysk
Teksto
Submetigx per Henrik.G
Font-lingvo: Sveda

När jag är vuxen vill jag känna att jag har sett det mesta. Så i framtiden vill jag resa en del och skaffa mig erfarenheter. Jag vill dessutom plugga juridik och få två friska barn. Juridik är ett stort intresse, men något jag skulle vilja göra i ett annat språk, kanske i tyska eller engelska. Men vill nog innersinne avsluta mitt liv i Sverige där jag började.
Rimarkoj pri la traduko
Vore ytterstacksam för rättning så snart som möjligt!

Titolo
Schwedisch-deutsch
Traduko
Germana

Tradukita per Minny
Cel-lingvo: Germana

Wenn ich erwachsen werde, möchte ich das Gefühl haben, dass ich einen großen Teil von der Welt gesehen habe.
Deshalb werde ich in Zukunft viel reisen und Erfahrung gewinnen. Außerdem werde ich Jura büffeln und zwei gesunde Kinder bekommen.
Ich interessiere mich sehr für Rechtswissenschaften, doch würde ich sie gerne in einer anderen Sprache ausüben, vielleicht auf Deutsch oder auf Englisch. Doch im Innersten möchte ich sicher mein Leben in Schweden, wo ich anfing, beenden.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 27 Septembro 2009 16:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Marto 2009 09:56

tintti
Nombro da afiŝoj: 7
Den svenska texten innehåller språkfel.

11 Junio 2009 11:08

DerFinne
Nombro da afiŝoj: 1
Den tyska texten också.

11 Junio 2009 13:42

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Det ville hjälpa, ifall Ni kunde fördjupa vilken fel, det är.

MÃ¥nga tacka!:-)

25 Junio 2009 23:37

Surstoten
Nombro da afiŝoj: 2
Deshalb wûnsche ich in Zukunft...