Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Almanca - Sven-tysk

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeAlmanca

Kategori Gunluk hayat - Çocuklar ve Gençler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sven-tysk
Metin
Öneri Henrik.G
Kaynak dil: İsveççe

När jag är vuxen vill jag känna att jag har sett det mesta. Så i framtiden vill jag resa en del och skaffa mig erfarenheter. Jag vill dessutom plugga juridik och få två friska barn. Juridik är ett stort intresse, men något jag skulle vilja göra i ett annat språk, kanske i tyska eller engelska. Men vill nog innersinne avsluta mitt liv i Sverige där jag började.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Vore ytterstacksam för rättning så snart som möjligt!

Başlık
Schwedisch-deutsch
Tercüme
Almanca

Çeviri Minny
Hedef dil: Almanca

Wenn ich erwachsen werde, möchte ich das Gefühl haben, dass ich einen großen Teil von der Welt gesehen habe.
Deshalb werde ich in Zukunft viel reisen und Erfahrung gewinnen. Außerdem werde ich Jura büffeln und zwei gesunde Kinder bekommen.
Ich interessiere mich sehr für Rechtswissenschaften, doch würde ich sie gerne in einer anderen Sprache ausüben, vielleicht auf Deutsch oder auf Englisch. Doch im Innersten möchte ich sicher mein Leben in Schweden, wo ich anfing, beenden.
En son italo07 tarafından onaylandı - 27 Eylül 2009 16:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Mart 2009 09:56

tintti
Mesaj Sayısı: 7
Den svenska texten innehåller språkfel.

11 Haziran 2009 11:08

DerFinne
Mesaj Sayısı: 1
Den tyska texten också.

11 Haziran 2009 13:42

Minny
Mesaj Sayısı: 271
Det ville hjälpa, ifall Ni kunde fördjupa vilken fel, det är.

MÃ¥nga tacka!:-)

25 Haziran 2009 23:37

Surstoten
Mesaj Sayısı: 2
Deshalb wûnsche ich in Zukunft...