Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Franca - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAnglaČinaFrancaSveda

Kategorio Frazo - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Teksto
Submetigx per danke7771
Font-lingvo: Litova

as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Rimarkoj pri la traduko
as prasau isversti i anglu kalba

Titolo
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
Traduko
Franca

Tradukita per iamfromaustria
Cel-lingvo: Franca

Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 25 Januaro 2009 16:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Januaro 2009 16:07

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?

25 Januaro 2009 16:10

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre

25 Januaro 2009 16:17

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edited and validated