Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Turka-Angla - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Teksto
Submetigx per hwo-8
Font-lingvo: Turka

Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Rimarkoj pri la traduko
SMS

Titolo
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Traduko
Angla

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Angla

Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Oktobro 2008 02:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2008 12:25

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
You missed "iyimisin ?" !

19 Oktobro 2008 12:28

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?

19 Oktobro 2008 12:35

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.

22 Oktobro 2008 17:38

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Tuğbaçik! ????

22 Oktobro 2008 17:47

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums