Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Turkki-Englanti - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Teksti
Lähettäjä hwo-8
Alkuperäinen kieli: Turkki

Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Huomioita käännöksestä
SMS

Otsikko
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Lokakuu 2008 02:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Lokakuu 2008 12:25

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
You missed "iyimisin ?" !

19 Lokakuu 2008 12:28

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?

19 Lokakuu 2008 12:35

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.

22 Lokakuu 2008 17:38

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Tuğbaçik! ????

22 Lokakuu 2008 17:47

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums