Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Turco-Inglés - TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
TuÄŸbacik! tatli kara prenses, bu ne vefa? hic...
Texto
Propuesto por hwo-8
Idioma de origen: Turco

Tuğbaçik! Tatli kara prenses, bu ne vefa? Hic sesin cikmiyo iyimisin? Iyi pazarlar.
Nota acerca de la traducción
SMS

Título
Tuğbaçik! Sweet dark princess,
Traducción
Inglés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Inglés

Tuğbaçik! Sweet dark princess, what kind of loyalty is that? You don’t say anything, Are you OK? Have a good Sunday.
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Octubre 2008 02:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Octubre 2008 12:25

lenab
Cantidad de envíos: 1084
You missed "iyimisin ?" !

19 Octubre 2008 12:28

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Thank you Lenab, is it ok now?

19 Octubre 2008 12:35

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Looks fine to me!
Maybe I would have used "never" instead of "don't". But the meaning is still the same.

22 Octubre 2008 17:38

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Tuğbaçik! ????

22 Octubre 2008 17:47

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I saw 'Tuğbaçik!' often used as a nickname in forums