Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Anglès - EMENTA ------ Estudo sobre o mistério do...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecAnglèsPortuguès brasiler

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
EMENTA ------ Estudo sobre o mistério do...
Text
Enviat per camilafm
Idioma orígen: Noruec

Hei, kan du sende meg Bjørn Johan Muri - I Get a Kick Out Of You sangen. Den lå ute her litt, men nå er den borte. hadde vært fint hvis du hadde giddi det:)
takk
Notes sobre la traducció
americano

Títol
Hi
Traducció
Anglès

Traduït per Angelus
Idioma destí: Anglès

Hi, could you send me this song by Bjørn Johan Muri - I Get a Kick Out Of You? I had the song here, but I lost it. It would be nice if you could do this for me:)
thank you
Darrera validació o edició per dramati - 6 Desembre 2007 16:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Desembre 2007 15:27

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Mmmmmmm.
Você usou a minha tradução em português.
Prepare-se para um longo caminho de discussões.

2 Desembre 2007 15:36

Angelus
Nombre de missatges: 1227

2 Desembre 2007 16:19

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Não quero ser o "Angelus" agora


*brincando*

2 Desembre 2007 16:35

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Como eu disse na nota do texto em português, ele não foi traduzido lietralmente.

Por exemplo:
Eu não tinha certeza sobreen lå ute her litt, men nå er den borte
It was here (was laying here) for a little, but now it's gone.
-------------hadde vært fint hvis du hadde giddi det
se traduz: It would be great if you have bothered [with] that.

4 Desembre 2007 15:41

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Your translation seems to be right Casper

6 Desembre 2007 16:23

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Ufa. Valeu pelo meu esforço para achar o significado do bendito "giddi".