Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Neerlandès - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNeerlandès

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Text
Enviat per deeske
Idioma orígen: Turc

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Notes sobre la traducció
hoop snel reactie te krijge

Títol
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Traducció
Neerlandès

Traduït per annekevdv
Idioma destí: Neerlandès

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Notes sobre la traducció
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Darrera validació o edició per Chantal - 26 Març 2007 16:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Març 2007 16:31

annekevdv
Nombre de missatges: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course