Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από deeske
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hoop snel reactie te krijge

τίτλος
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από annekevdv
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 26 Μάρτιος 2007 16:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Μάρτιος 2007 16:31

annekevdv
Αριθμός μηνυμάτων: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course