Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Hollendskt - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Tekstur
Framborið av deeske
Uppruna mál: Turkiskt

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Viðmerking um umsetingina
hoop snel reactie te krijge

Heiti
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Umseting
Hollendskt

Umsett av annekevdv
Ynskt mál: Hollendskt

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Viðmerking um umsetingina
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Góðkent av Chantal - 26 Mars 2007 16:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mars 2007 16:31

annekevdv
Tal av boðum: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course